Профессия переводчик компьютерных игр, фильмов, презентаций

Профессия переводчик компьютерных игр, фильмов, презентаций

Компьютерные игры и фильмы – популярный и доступный вид досуга. Большая часть материалов производится за рубежом, и потому потребность в переводчиках остается высокой. Для успешной работы в этой сфере необходимо наличие определенных знаний о специфике компьютерных игр и фильмов.

Суть профессии переводчика компьютерных игр:

Перевод текстового содержания компьютерной игры (сопровождающие надписи, легенда игры, подсказки, реплики героев и т.д.) Перевод монтажных листов, сценариев фильмов. Возможна работа со звуковыми файлами – в этом случае перевод производится со слуха.

Основные клиенты:

• Студии локализации компьютерных игр;
• Киностудии;
• Бюро переводов.

Основные навыки:

Свободное владение иностранным языком и знание специфики области перевода (игровой индустрии либо киноиндустрии).

Желательные знания:

Опыт локализации игр либо адаптации фильмов.

Стоимость работы переводчика компьютерных игр:

• С иностранного на русский – от 150 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами;
• С русского на иностранный – от 250 до 600 руб. за 1800 знаков с пробелами.

Где искать работу:

• На сайтах бюро переводов в разделе “Вакансии”;
• Биржи удаленной работы;
• Вакансии на форумах переводчиков.

ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ
КУЧА ИТ КНИГ
Поделиться



Обсуждение закрыто.